애드나인 프로젝트(addnine project)- 차가운바람이불면/When the cold wind blows (Feat 모하/MoHa)

Posted by JMCTTOWN2
2017. 5. 24. 20:56 #jmcttown 2017/#jmcttown KPOP

[가사/듣기/연속/재생]

애드나인 프로젝트,인디씬 감성 보컬 모하와 콜라보레이션… 싱글 ‘차가운 바람이 불면’ 공개 ‘너무나 좋았던 그래서 아팠던 우리 젊은날’ 애드나인 프로젝트, 여섯 번째 싱글’차가운 바람이 불면(feat.모하)’ 겨울 감성 적신다. 애드나인 프로젝트가 돌아온다. 감미로운 팝 음악을 선사하는 1인 프로젝트 밴드 애드나인 프로젝트가 6번째 싱글 ‘차가운 바람이 불면(feat.모하)’으로 돌아온다. 애드나인 프로젝트는 지난해 초 발표한 ‘너를 기억한다’이후 약 1년 만에 인디씬의 여성 감성 보컬 ‘모하’와 손잡고 다시 한번 시린 감성 발라드를 선보인다.
 이 곡은 ‘너무나 좋았던 그래서 아팠던 우리 젊은날’, ‘애써 널 잊은 건 아니지만 어느샌가 너와의 기억이 사라져가’등의 가사를 통해 지나가 버린 시간과 추억의 의미를 담고 있다. 모하의 저음 보이스가 매력적인 이 곡은 각종 OST를 통해 주목 받고 있는 실력파 작곡가 최병창이 편곡에 참여해 곡의 완성도를 높였다. 
 애드나인 프로젝트의 객원 보컬로 참여한 모하는 뛰어난 피아노 연주와 작곡 실력 중저음의 따뜻한 목소리를 보유한 여성 싱어송라이터로서 서울 예대를 졸업하고 대학가요제 동상을 차지한 후 이은미, 임정희, 디어클라우드 등의 피아노 세션으로 활동한 실력파 여성 싱어송라이터이다.
애드나인님이 객원 보컬인 모하님의 목소리에 딱맞는 곡을 만드신것 같아요 가수를 알아보고 선택하는 능력은 작곡가들의 공통적인 능력이지 싶습니다. 올 여름은 너무 무덥지 말고 선선하고 차가운 바람도 시원하니 불었으면 좋겠습니다. 그럼 은은한 곡 감상하러 가실까요? 감상은 유튜브채널 jmct town에서 하시는거 아시죵?^^
■ CREDIT
Executive Producer : 메이져세븐 컴퍼니 Producer : 애드나인 Co Producer : 최병창 작사 : 애드나인 작곡 : 애드나인  편곡 : 최병창 Guitar : 이지훈, 주찬영 Chorus : 현새롬 (매일의 새벽) Mixed by KOOBASS Mastered by KOOBASS  

[Romanization/Romanized/Lyrics]

nae-ge ga-jang

a-reum-da-wot-deon sun-gan-i-yeot-ji

neo-wa haet-deon

geu mo-deun geo-si haeng-bo-gi-yeot-ji

neo-wa geo-nil-deon geu geo-ri-en

bul-kkeo-jin ga-ro-deung-ma-ni na-reul bi-chu-neun-de

eum~

 

neo-mu-na jo-at-deon geu-rae-seo a-pat-deon

u-ri jeol-meun-nal

si-ga-ni heul-leo-seo I-je-ya a-ra-sseo

da-si do-ra-o-ji an-neun-geol

 

han-cha-meul geot-da mun-deuk

ni-ga geu-ri-wo

geu-ttae-ui u-ri cham ma-ni

a-pa-hae-sseon-neun-de

 

 

na-ui ga-jang

so-jung-hae-sseot-deon gi-eo-gi-yeot-ji

I-jen da-si

do-ra-gal su eom-neun si-ga-ni-get-ji

ae-sseo neol ji-un-geon a-ni-ji-man

eo-neu-saen-ga neo-wa-ui gi-eo-gi sa-ra-jeo-ga

eum~

 

neo-mu-na jo-at-deon geu-rae-seo a-pat-deon

u-ri jeol-meun-nal

si-ga-ni heul-leo-seo I-je-ya a-ra-sseo

da-si do-ra-o-ji an-neun-geol

 

han-cha-meul geot-da mun-deuk

ni-ga geu-ri-wo

geu-ttae-ui u-ri cham ma-ni

a-pa-hae-sseon-neun-de

 

geu-ttae-ui u-ri cham ma-ni

a-pa-hae-sseon-neun-de

 

[GooGle English]

The most to me

It was a beautiful moment.

I did with you

It was all happiness.

The streets where you walked

Only the street lights that are turned off shine on me.

Well ~

 

It was so good and so sick

Our young days

Time has passed.

I'm not coming back.

 

I walked for a while

I miss you

We are very much at that time

I was sick.

 

 

My impersonation

It was a memory that was precious.

Now again

It's time you can not go back.

I did not erase you.

One day, my memory with you disappears.

Well ~

 

It was so good and so sick

Our young days

Time has passed.

I'm not coming back.

 

I walked for a while

I miss you

We are very much at that time

I was sick

 

We are very much at that time

I was sick

 

[GooGle Japanese language, 日本語]

しい瞬間がだった

といた

そのすべてがせにだった

君歩いていたその距離

火消街灯だけが私照らした

さて

 

あまりにもかったのでかった

たち

時間れてになってかった

ってこないことを

 

しばらくくふと

しく

そのたちの

いのに

 

 

大事記憶がだった

もうって

ることができない時間だろ

せっかく君削除ではないが

いつのにか記憶えて

さて

 

あまりにもかったのでかった

たち

時間れてになってかった

ってこないことを

 

しばらくくふと

しく

そのたちの

いのに

 

そのたちの

いのに