원다희(DaHee Won)- When The Sun Goes Down( Feat 권은진)

Posted by SoJu JMCT TOWN
2017.07.12 17:13 ~2016/KPOP

[가사/듣기/연속/재생]

싱어송라이터 '김꽃', 프로젝트 재즈 듀오 '장수현과 원다희'를 통해 작곡가 겸 편곡가로서의 면모를 확실하게 보여온 원다희!
작곡가, 피아니스트 그리고 프로듀서로서 내놓는 첫 번째 정규앨범 [Be Myself, Again]
2016년 5월 말에 발매한 선 공개 싱글 “When the sun goes down” 을 포함하여 총 10곡이 수록된 첫 번째 정규앨범 [Be Myself, Again]이 발매되었다. 재즈피아니스트로서, 혹은 작곡가 겸 편곡가로서 다양한 음악 분야에서 활발히 활동해 오고 있는 ‘원다희’. 그녀는 이미 싱어송라이터 ‘김꽃’, 그리고 프로젝트 재즈 듀오 팀인 ‘장수현과 원다희’ 의 앨범에서 작곡가로서의 면모를 확실하게 보여 왔다.
원다희는 이번 앨범의 모든 곡들의 작곡, 작사, 편곡 그리고 녹음 작업들까지 전부 직접 계획하고 진행함으로써 프로듀서로서의 면모를 여실히 보여준다. 타이틀곡 ‘쉬운 이별’을 노래한 ‘김꽃’을 포함하여 총 7명의 메인 보컬들과 1명의 래퍼, 2명의 코러스 보컬 그리고 13명의 악기연주자들을 섭외하며 각 트랙들의 개성과 색깔을 최대한 살리고자 노력했다. [Be Myself, Again]는 ‘다시, 내가 되다’라는 앨범명처럼 ‘원다희’ 본인의 모습을 진솔하게 보여주는 앨범이다. 서정적이지만 공감할 수 있는 담백한 가사들, 세련된 화성진행과 멜로디 라인, 다양한 편곡들이 많은 즐거움을 선사한다.
When the sun goes down (feat. 권은진)
작곡, 작사, 편곡: 원다희 / Drum: 우혜원 / Bass: 김유성 / Guitar: 이준 / Piano: 원다희 / Vocal: 권은진 / Chorus vocals: 권은진, 원다희

재즈피아니스트여서 그런지 배경에 깔리는 피아노 선율이 참 아름답게 느껴집니다. 그리고 보컬의 감성과도 잘 어울리게 곡이 만들어것 같습니다. 깔끔하게 그리고 깊게라는

단어가 자꾸 떠오르게 되네요. 그럼 재즈감성이 베이스가 된 곡 한번 감상해 보실까요 감상은 유튜브채널 jmct town 에서 하는거 아시죠~~^^

 

[Romanization/Romanized/Lyrics]

kkeun-nae bo-i-ji an-neun geu-dae-ui bal-ja-guk

I-jen neu-kkil su eom-neun tta-tteu-tan geu-dae son-gil

 

ji-teun o-hu-ui an-gae jeo-pyeon na-ma-it-deon bal-geun haet-sal-do

seo-seo-hi sa-ra-ji-ne-yo

 

I-cheo-ji-ne-yo, I-cheo-ji-ne-yo

sa-rang-e da-ga-gat-deon na-ui su-ju-beun ma-eum-do

 

I-cheo-ji-get-jyo, I-cheo-ji-get-jyo

u-ri-ui a-peun sa-rang-do

 

When the sun goes down

sae-byeo-gi da-ga-ol ttae-myeon tteo-ol-li-neun geu-dae mo-seup

 

When I close my eyes

deo-uk deo seon-myeong-hae-ji-neun u-ri-ui chu-eok-deul

 

a-chi-mi bal-ga-o-myeon a-mu il-do eop-deon geot-cheo-reom

it-go sal-get-ji-man geu-dae saeng-gak na

 

When the sun goes down

When the sun goes down

 

I-cheo-ji-ne-yo, I-cheo-ji-ne-yo

I-cheo-ji-get-jyo, I-cheo-ji-get-jyo u-ri-ui a-peun sa-rang-do

 

When the sun goes down

sae-byeo-gi da-ga-ol ttae-myeon tteo-ol-li-neun geu-dae mo-seup

 

When I close my eyes

deo-uk deo seon-myeong-hae-ji-neun u-ri-ui chu-eok-deul

 

a-chi-mi bal-ga-o-myeon a-mu il-do eop-deon geot-cheo-reom

it-go sal-get-ji-man geu-dae saeng-gak na

 

When the sun goes down

sae-byeo-gi da-ga-ol ttae-myeon tteo-ol-li-neun geu-dae mo-seup

 

When I close my eyes

deo-uk deo seon-myeong-hae-ji-neun u-ri-ui chu-eok-deul

 

a-chi-mi bal-ga-o-myeon a-mu il-do eop-deon geot-cheo-reom

it-go sal-get-ji-man geu-dae saeng-gak na

 

When the sun goes down

When the sun goes down

 

[GooGle English]

Your footsteps that never end

A warm hand you can not feel now

 

The bright sunshine that was left over the fog of the thick afternoon

It's slowly disappearing.

 

It's forgotten, it's forgotten.

My shy mind that approached love

 

It will be forgotten, it will be forgotten.

Our sick love too

 

When the sun goes down

When dawn comes, you look like you

 

When I close my eyes

Our memories become even clearer

 

As the morning came, nothing happened.

I will forget, but I think of you

 

When the sun goes down

When the sun goes down

 

It's forgotten, it's forgotten.

It will be forgotten, it will be forgotten Our sick love

 

When the sun goes down

When dawn comes, you look like you

 

When I close my eyes

Our memories become even clearer

 

As the morning came, nothing happened.

I will forget, but I think of you

 

When the sun goes down

When dawn comes, you look like you

 

When I close my eyes

Our memories become even clearer

 

As the morning came, nothing happened.

I will forget, but I think of you

 

When the sun goes down

When the sun goes down

 

[GooGle Vietnamese language]

Dấu chân không giống phụ nữ tuyệt vời

Bây giờ tôi không thể cảm nhận được cảm ấm áp của bạn

 

Ngoài ánh nắng tươi sáng, sương mù vẫn buổi chiều nặng,

Tôi dần dần biến mất

 

Tôi quên, tôi quên

Tâm trí tôi đã đi tắt tại một tình yêu nhút nhát

 

Sẽ bị lãng quên, nó sẽ bị lãng quên

bệnh tình yêu của chúng tôi

 

Khi mặt trời lặn

Khi bình minh đang đến nhắc nhở bạn nhìn

 

Khi tôi nhắm mắt lại

ký ức của chúng tôi trở nên sống động hơn

 

Như khi buổi sáng đến gì chưa từng thấy

Sống để quên. Nhưng bạn nghĩ rằng tôi

 

Khi mặt trời lặn

Khi mặt trời lặn

 

Tôi quên, tôi quên

Sẽ bị lãng quên, chúng ta sẽ quên đi những đau đớn tình yêu

 

Khi mặt trời lặn

Khi bình minh đang đến nhắc nhở bạn nhìn

 

Khi tôi nhắm mắt lại

ký ức của chúng tôi trở nên sống động hơn

 

Như khi buổi sáng đến gì chưa từng thấy

Sống để quên. Nhưng bạn nghĩ rằng tôi

 

Khi mặt trời lặn

Khi bình minh đang đến nhắc nhở bạn nhìn

 

Khi tôi nhắm mắt lại

ký ức của chúng tôi trở nên sống động hơn

 

Như khi buổi sáng đến gì chưa từng thấy

Sống để quên. Nhưng bạn nghĩ rằng tôi

 

Khi mặt trời lặn

Khi mặt trời lặn

 

[GooGle Japanese language, 日本語]

終了見えない足跡

もうじることができないかい君手

 

午後こうにっていたるい日差しも

々にえね

 

れられねれられてね

づいていったずかしがり

 

れられねれられてね

たちの病気

 

When the sun goes down

夜明けがづくかべる姿

 

When I close my eyes

さらに鮮明になるたちの

 

けてくるともなかったかのように

れな生活君思

 

When the sun goes down

When the sun goes down

 

れられねれられてね

れられねれられねたちの病気

 

When the sun goes down

夜明けがづくかべる姿

 

When I close my eyes

さらに鮮明になるたちの

 

けてくるともなかったかのように

れな生活君思

 

When the sun goes down

夜明けがづくかべる姿

 

When I close my eyes

さらに鮮明になるたちの

 

けてくるともなかったかのように

れな生活君思

 

When the sun goes down

When the sun goes down

신고
이 댓글을 비밀 댓글로